Heartache を和訳してみた。

 

 

最近の実写化の中で一番好きな「るろうに剣心」。

歌がONE OK ROCKなのがまたいいですよね。

 

さて今日は伝説の最期編の主題歌「Heartache」を訳してみました。

すごいいい歌なんですけど、あんま訳すところがなかった泣

 

 

So they say that time

(みんな言うんだ)

Takes away the pain

(時が痛みを取り去ってくれるって)

But I'm still the same

(でも僕の傷はまだ癒えず)

And they say that I

(みんな言うんだ)

Will find another you

(僕は君の代わりを見つけるって)

That can't be true

 (君の代わりなんているはずない)

 

Why did't I realize

(どうして気づかなかったんだ)

Why did I tell lies

(どうして嘘をついてしまったんだ)

Yeah I wish that I could do it again

(ああ、もう一度やり直せたらなぁ)

Turnin' back the time back when you were mine

(時を巻き戻したい 君が僕のものだった時に)

(all mine)

(お願いだから) 

 

So this is heartache?

(これが心が痛いってことなの?)

So this is heartache?

(これが心が痛むってことなの?)

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh baby

So this is heartache?

(これが心が痛いってことなの?)

So this is heartache?

(これが心が痛むってことなの?)

あの日の君の笑顔は想い出に変わる

I miss you

(君がいないとさみしいよ)

 

 

僕の心を唯一満たして去っていく君が

僕の心に唯一触れられる事が出来た君は

Oh baby もういないよ もう何もないよ

Yeah wish that I could do it again

(もう一度やり直したい)

Turnin' back the time back when you were mine

(君が傍にいたときに戻りたい)

(all mine)

(心の底から)

 

So this is heartache?

(これが心が痛いってことなの?)

So this is heartache?

(これが心が痛むってことなの?)

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh babay

So this is heartache?

(これが心が痛いって気持ち?)
So this is heartache?

(これが心が痛むって感覚?)
あの日の君の笑顔は想い出に変わる

I miss you

(君がいないと苦しいよ)

 

It's so hard to forget

(忘れがたいよ)

固く結んだその結び目は

Yeah so hard to forget

(忘れられないよ)

強く引けば引くほどに

You and all the regret

(君とすべての後悔が)

解けなくなって離れなくなった

今は辛いよ それが辛いよ すぐ忘れたいよ 君を

 

 

So this is heartache?

(これが心が痛いって気持ち?)

So this is heartache?

(これが心が痛いってことなのか)

拾い集めた後悔は涙へとかわり oh baby

So this is heartache?

(これが心が痛むって感覚?)

So this is heartache?

(これが心が痛いってことなんだね)

あの日の君の笑顔は想い出に変わる

I miss you

(君がいないと心が痛いよ)

 

 

 

 

  

 

 

Mighty Long Fall を和訳してみた。

 

こんばんは。

みなさま、GWはいかがお過ごしでしたか?

 

世間では5日6日とTaylor Swiftのライブがあったそうで、友達は結構盛り上がっていました。

そんなわたしは洋楽をほとんど聞かないので、発狂している友達を横目にイマイチ共感できかねました。

 

洋楽ってかっこいいんですけどね…

なにいってるか意味が理解できないんですよね。

 

洋楽聞かない人の理由のほとんどはこれじゃないかなと。

ってことは意味がわかれば聞きたくなるのでは…?

 

ということで今回は洋楽ではないのですが、

ONE OK ROCKさんの「Mighty Long Fall」を自分なりの解釈を載せていきたいと思います。

 

洋楽の解釈って人それぞれだと思うので、こう訳したほうがいいよ!等アドバイスがございましたら、お手柔らかにコメントお願いします。笑

 

 

 

 

 

 

 

When we met the pain stood still

(俺たちが出会った時に感じた痛みは)

It was us

(俺たちのものだった)

 

Then suddenly it's where'd you go?

(なあ、お前は突然どこへ行っちまったんだ?)

The system blew I knew

(秩序なんてもうないんだよ) 

 

This side of me I want a little more

(もう少しだけ俺の傍にいてくれよ)

But inside it seems I'm just a little boy

(中身は子供のままで)

Nothing else

(何も持ってない俺だけど)

 

Don't go it's a mighty long falll

(行かないでくれ そこは奈落の底だ)

When you thought love was the top

(愛が至高だと思ったとき)

Oh no it's a wake up call

(モーニングコールは鳴り響く)

When your life went into shock

(人生が急転するとき)

It seems like gravity keeps pulling us back down

(まるで世界が俺たちを引きずり落とそうとするみたいだ)

Don't go it's a mighty long fall

(行かないでくれ そこは奈落の底だ)

When you know time is up

(もう時間切れなの 知ってるだろ)

 

嘘を一つ 愛を二つ

それでなんとかやり過ごしてきたでしょ?

でもそれじゃもう僕をダマせないでしょ?

じゃどうする?どうしよ!

 

Don't go it's a mighty long fall

(行かないでくれ そこは奈落の底だ)

When you thought love was the top

(愛が至高だと思った時)

Oh no it's a wake up call

(モーニングコールが鳴り響く)

When your life went into shock

(人生が急転するとき)

描きたがりな未来に明日はない

いっそどうせ痛むなら傷め続けよう

 

Get up Get up Get up Get up

(目を覚ませ)

Time to make amends for what you did

(お前がしてきたことの償いをするときだ)

Get up Get up Get up Get up

(目を覚ませ)

Running with the demons in your head

(頭ん中で悪魔がつきまとってくんなら)

Let's shout it out completely

(大声で叫んでやろうぜ)

You never really wanna know

(本当は知りたくないんだろ)

Let's shout it out were screaming oh oh

(叫び声は恐怖で震えてた) 

 

Don't go it's mighty long fall

(行かないでくれ そこは奈落の底だ)

When you thought love was the top

(愛が至高だと思うなら)

Oh no it's a wake up call

(目を覚ませ)

When your life went into shock

(人生の転換点で)

It seems like gravity keeps pulling us back down

(まるで世界が俺たちを引きずり落とそうとするみたいだ)

Don't go it's a mighty long fall

(行かないでくれ 奈落の底に)

When you know time is up

(もう遅いんだよ わかってんだろ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

新たな試み




英語力が本当にほしいですね。
このご時世、英語ができるのは当たり前という世知辛い時代ですし…


そこで!楽しみながら英語を使いたい‼︎と考えたわたしは、漫画を英語に訳してみたいと思います。


あくまでも非公式で個人的に訳したものなので、間違いは多々あると思います…汗

文法等のミスのご指摘はいただけると嬉しいですが、わたしのガラスのハートがブロークンしないように、柔らかく教えてくださるとありがたいです笑




f:id:maimelody-m3:20150429001043j:image

これから頑張っていくのはあきさんの「オリンポス」(全2巻)です!
ギリシャ神話をモチーフにした作品で、とても美麗な絵と世界観にひきこまれること間違いなしでございます。


日本語で内容を知らなくても楽しんでいただけるように、簡単な英語のみを使っております。というか難しい文はかけませんorz

よかったら暇つぶしにどうぞ!


f:id:maimelody-m3:20150429001704j:image
f:id:maimelody-m3:20150429001723j:image
※withdrawal...a stay-at-home
f:id:maimelody-m3:20150429001737j:image
f:id:maimelody-m3:20150429001800j:image






出典:あき「オリンポス」1巻(一迅社)
         

ブログはじめてみました

 

以前アメブロさんのほうでブログを書いていたことがあったんですが、面倒くさがりのわたしは三日も持ちませんでした。

でも今回は、飽き性を治す練習とブラインドタッチに慣れる練習も兼ねて、続けていきたいと思います!